| 登录 | 订阅

搜索
搜索

第四轮朝核问题六方会谈采用TAIDEN全数字会议系统

  • 发布时间:2005-08-02

第四轮朝核问题六方会谈采用TAIDEN全数字会议系统

【概要描述】

  • 分类:新闻中心
  • 作者:
  • 来源:
  • 发布时间:2005-08-02 08:36
  • 访问量:
详情
11
会场全景
 
  举世瞩目的朝鲜半岛核问题第四轮六方会谈于2005年7月26日上午9时在北京钓鱼台国宾馆芳菲苑开幕,台电公司为本次六方会谈提供了TAIDEN全数字会议系统翻译设备和会议控制设备。
  朝核问题六方会谈是一次多国间的和平谈判,关系到多个国家间的敏感政治和军事问题,因此,对会场上使用的会议系统特别是多语言翻译系统要求格外严格。在六方会谈的会场,六个国家五种语言共有二十四位翻译人员,翻译及相关管理工作相当复杂。为保证为此次会议提供性能最好、使用最方便,最安全可靠的会议系统设备,会议主办方钓鱼台国宾馆对国内外主流会议系统品牌进行了严格的技术对比和评估,最终选择了深圳台电公司的TAIDEN全数字会议系统翻译设备和会议控制设备。台电公司已经不是第一次担任如此重要的国际会议的会议系统设备提供商,2001年的APEC高官会、2003年的非盟大会、2004年的APEC(智利)21国首脑峰会和部长级会议,以及老挝万象东盟大会等国际重大会议均使用的是TAIDEN会议系统设备。这一次在朝核问题六方会谈如此重要的国际会议选择了TAIDEN全数字会议系统,是对TAIDEN品牌的充分肯定。
 
11
各国译员正在翻译
 
会谈期间部分细节:
  细节一:7月26号六方会谈的开幕式是面向全球直播的,在中央电视台对播报声音音质要求严格的情况下,在当天中央台的新闻直播中,在其他国家人员发言时,电视中收听到的是翻译人员直接从我们的会议翻译设备传出的声音,音质非常的清晰。
  细节二:全数字会议系统大放光芒这次会议使用的TAIDEN会议系统设备是具有世界先进技术水平的台电新一代全数字会议系统。台电全数字会议系统音质接近CD品质,长距离传输对音质也不会有任何影响,并与台电智能中央控制系统可以实现无缝连接,这一切都充分符合了本次会议的实际需求。在六方会谈的会场,六个国家五种语言共有二十四位翻译人员,各国发言代表在用本国语言发言后,需由该国的四个翻译人员同时进行其它四种语言的翻译,四个翻译人员全部翻译完成后,发言代表再继续发言…,翻译及相关管理工作相当复杂。
 
11   以往三轮六方会谈,在翻译阶段,多达24人的翻译团队和发言代表的配合都是通过人工操作完成的,由于会场工作的紧张,容易产生人为失误,这为会议的高效召开造成极大的障碍,有许多翻译员对这种做法提出了抱怨。
   此次,台电公司提供的全数字会议系统,利用其自研的与台电智能中控系统的无缝连接技术,根据翻译人员的翻译进程,通过台电智能中控系统自动控制会场中心发言区的翻译指示灯,提供了完美的会议翻译系统解决方案。
  细节三:各方人员对我们翻译设备的评价。
  其一,韩国的翻译人员讲:“从来没有用到如此方便、先进、音质又好的产品。”
  其二,美国人员对我们的产品表示称赞和肯定,并且说他们是否可以将这套翻译设备买回美国去。
  其三,钓鱼台技术部的人员,在给美国人员介绍时,出于高度民族感情说:“…… made in china.”
  其四,外交部的人员对我们的产品大加赞赏,表示肯定。
译员间之一
 
11
译员间之二
 

版权所有© 2023 深圳市台电实业有限公司。保留一切权利。 粤ICP备05044653号